ニュージーランドワインとカリフォルニアワインのオンラインWassy’s店長ハダノリ@また唇痛い(T_T)です。
最近ずーーっと、うなってます。私・・・・むぅ
ずっと翻訳作業をしております。
( ↑ワッシーズFBで受注Jもネタにしてましたね。
・・・・・・え??? FB見てない???
ワイナリー紹介とか、ワインコメントとか、、、
特に、英語で書かれたセンスの良いワインコメントを日本語に訳すのはホンマニむずかしい。
その人の、性格とか個性とかすごく出るし、
リズムが違う。
出せない・・・・
でも出したい・・・・
英語って表現するための言葉がホンマニたくさんある。
ちなみに、、、、最近ほんとによく聞く、ワインの表現。
『このワイン、キレイね
きれい?→Beautiful
: elegant, aesthetic, tasteful, harmonious, fine, charming, picturesque
: lovely, gorgeous, pretty, exquisite, comely, good-looking
: heavenly, divine, wonderful, dazzling, brilliant, resplendent, angelic
: splendid, marvellous, magnificent, excellent, impressive, grand
全部、『きれい』に置き換えられるんよなーーー。
今、私がやってるのは、その逆で、
Harmonious!! って言われた時・・・
Splendid!! って言われた時・・・
むぐぐぐぐg
・・・・・・・・・ぼ、ぼきゃぶらりー能力ないわ。私・・・・・・・・・
とりあえず、色んな辞書を開いてみる。
そして、もう一つとってもこまる。
香りの表現。
sandalwood サンダルウッド
fennel フェンネル
licorice リコラス
griotte グリオット
などの香り・・・・
と、言われてすぐ分かりますか?
たぶん分からない人がほとんどなんじゃないかなーーー。
だからって、これを日本語で言うと、
白檀
ウイキョウ
甘草
モレロ
・・・・・・・よけいワカラン。
うーーーん、『カルダモンの香り』て言われたら、私どんな香りかわかるけど、、、
サトウくんっ!
『 かるだもん 』 て なんて意味?
ほな、『 ぐりおっと 』
『 ナンテ意味 ? 』
ちっ
そう、ハダノリルール←サトウが理解できないカタカナは使ってはいけない。
皆が、イメージできる言葉じゃないと、使っても意味ないよねー。
コメント